Πέστε μου ποιὸς εἶμαι, πέστε μου ποιὸς ἤμουν,
γιατὶ ἑγὼ δὲν ξέρω!
γιατὶ ἑγὼ δὲν ξέρω!
Γυρεύω τὶς ῥίζες τῶν γονιῶν, τῶν δικῶν μου
καί ποῦ εἶναι ἄραγε;
καί ποῦ εἶναι ἄραγε;
Τραγουδῶ, τραγουδῶ μὲ τὴν καρδιὰ στὴν
γῆ ποὺ γεννήθηκα.
γῆ ποὺ γεννήθηκα.
Τὴν ἐσπέρα σὰν κοιμοῦμαι βλέπω στὸν ὕπνο μου
τὴν χώρα μου ἐκεῖ μακρυά.
τὴν χώρα μου ἐκεῖ μακρυά.
Εἶμαι Ἕλλην τῆς Καλαβρίας καὶ θὰ τὸ πῶ
στοὺς ἀνθρώπους ποὺ μὲ ἀκοῦν.
στοὺς ἀνθρώπους ποὺ μὲ ἀκοῦν.
Εἶμαι Ἕλλην τῆς Καλαβρίας καὶ
θέλω νὰ τραγουδήσω σ’ αὐτὴν τὴν ὡραία γλῶσσα.
θέλω νὰ τραγουδήσω σ’ αὐτὴν τὴν ὡραία γλῶσσα.
Imme Greco andin CalavriaPetemu pios imme, pètemu pios
immo, ti ego den to zzèro!
Yirègguo te rize ton gonèo, dikommu
ce pu ène mai?Traguadào, tragudào me tircardia sto
chuma pu ego eyennitnina.
Ti spèra san ciumàme vlèpo st’ onero
to chùmamu eci liargaImme Greco an din Calavria na tos ipo
tus àthropn me cùsi.
Imme Greco an din Calavria ce
thèlo na tragudio tùndi glossa màgni.
filonoi
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου